
ZESSTYPE : 삼가고인의명복을빕니다 ( Rest in Peace )
- - -
Found in Translation
August 16th to September 10th, 2018
Monday - Friday, 9 am - 7 pm
Extended Saturday Hours on August 18th, September 8th, 11 am - 5 pm
*Special Artist Talk Programs (see below for details) on Saturdays
Monday - Friday, 9 am - 7 pm
Extended Saturday Hours on August 18th, September 8th, 11 am - 5 pm
*Special Artist Talk Programs (see below for details) on Saturdays
Gallery Korea at the Korean Cultural Center New York
(460 Park Ave. 6th Floor, New York, NY 10022)
(460 Park Ave. 6th Floor, New York, NY 10022)
Opening Reception: Thursday, August 16th, 2018, 6-9 pm

In this special collaboration with Stigma & Cognition New York (S&C New York), Found in Translation was commissioned by the Korean Cultural Center New York in celebration of International Literacy Day 2018 (September 8th, 2018), designated by UNESCO in 1966.
Found in Translation focuses on shedding light on the concept of literacy and translation, more specifically, on the cultural similarities and differences between Korean and Western countries via the use of language - both written and spoken - through typography and art.
At first glance, Korean and English may not bear much resemblance to one another as a language, but interestingly, the two languages converge when used in art, pop culture, and even colloquialisms. For instance, the well-known English expression, “The grass is always greener on the other side,” reflects on how things other people have always look better than our own. This truth also exists in Korean culture, manifested differently in its own expression, “Another’s rice cake always looks bigger than your own.” In comparing the cultural contexts behind such paired expressions, we are able to discover a range of universal human truths that the two cultures share.
19 Korean and 19 American/Western artists, both renowned and up-and-coming, have each created typographic artworks that are based on expressions that the two cultures share in common.
19 Korean and 19 American/Western artists, both renowned and up-and-coming, have each created typographic artworks that are based on expressions that the two cultures share in common.
At the exhibition, the two versions - an English version created by an American/Western artist and a Korean version created by a Korean artist - are displayed in pairs to create a juxtaposition that is both visual and semantic. The coupled works, whose literal translations in each respective language may not be identical, essentially carry the same underlying message and meaning. Through this juxtaposition, we celebrate the differences and similarities between two cultures and languages.
In sharing a vision for cultural harmony, S&C New York and Korean Cultural Center New York have also collaborated with artists to commemorate the historical inter-Korean summit that took place earlier this year. Through a special brief, one pair of artists has created work specifically inspired by the progress for peace and harmony on the Korean peninsula.
This marks the second typography exhibition of its kind hosted by S&C New York.
Saturday Artist Talk Program
(Light refreshments will be served)
Saturday, August 18, 2:00 - 4:00 pm
Found in Design: The Aesthetics of Typography and Language
with Artists Wes L Cockx (CREAM) and Huimin Lee
Found in Design: The Aesthetics of Typography and Language
with Artists Wes L Cockx (CREAM) and Huimin Lee
Saturday, September 8, 2:00 - 4:00 pm
Found in Literacy: Cultural Exchange and Translation
Found in Literacy: Cultural Exchange and Translation
- - -